Select Publications

Conference Presentations

Doherty S, 2011, 'Using Controlled Language to Improve Statistical Machine Translation', presented at Dublin Innovation Festival, Dublin, Ireland, 16 November 2011 - 16 November 2011

Doherty S, 2011, 'Cognitive Explorations of Think-Aloud Protocols: Insights from Eye Tracking', presented at School of Applied Language & Intercultural Studies Research Showcase, Dublin, Ireland, 09 November 2011 - 09 November 2011

Doherty S, 2011, 'Investigating the Effects of Controlled Language on the Reading and Comprehension of Machine Translated Texts: A Mixed-Methods Approach using Eye Tracking', presented at Dublin Computational Linguistics Research Seminars, Dublin, Ireland, 01 June 2011 - 01 June 2011

Doherty S, 2011, 'Measuring the Impact of Controlled Language on Machine Translation via Readability and Comprehensibility', presented at Computational Linguistics in the Netherlands (CLIN) 21, Ghent, Netherlands, 11 February 2011 - 11 February 2011

Doherty S, 2010, 'Enhancing the experience of Translation Technology Labs', presented at The 6th International Post-graduate Conference in Translation & Interpreting, Manchester, United Kingdom, 22 September 2010 - 22 September 2010

Doherty S; O'Brien S; Kenny D, 2010, 'Improving Machine Translation Output with Controlled Language', presented at Annual Science Foundation Ireland Review, Dublin, Ireland, 11 July 2010 - 11 July 2010

Doherty S, 2009, 'Readability and Controlled Language in User-Based Machine Translation Evaluation and Eye-Tracking', presented at The 5th International Post-graduate Conference in Translation & Interpreting, Edinburgh, Scotland, United Kingdom, 22 November 2009 - 22 November 2009

Doherty S; O'Brien S; Kenny D, 2009, 'Can Machine Translation Output be Evaluated through Eye Tracking?', presented at Humanities & Social Sciences Post-Graduate Showcase, Dublin, Ireland, 17 October 2009 - 17 October 2009

Doherty S; O'Brien S, 2009, 'Can Machine Translation Output be Evaluated through Eye Tracking?', presented at Machine Translation Summit XII, Ottawa, Ontario, Canada, 28 August 2009 - 28 August 2009

Reports

Goodman-Delahunty J; Martschuk N; Hale S; Doherty S; Taibi M, 2018, Interpreter presence, mode, and language in investigative interviews

Doherty S; Garcia I, 2015, NAATI Translator Testing Using Computers, National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, Canberra, ACT, http://dx.doi.org/10.13140/rg.2.1.3502.1844

Doherty S; Gaspari F; Groves D; van Genabith J; Specia L; Burchardt A; Lommel A; Uszkoreit H, 2013, Mapping the Industry I: Findings on Translation Technologies and Quality Assessment, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/launchpad/sites/default/files/Version_Participants_Final.pdf

Doherty S; Gaspari F; van Genabith J; Groves D; Srivastava A, 2013, Quality Metrics for Human and Machine Translation, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/launchpad/system/files/deliverables/D6.6.1%20QTLP%20Workshop%20on%20Quality%20Metrics%20for%20Human%20and%20Machine%20Translation.pdf

Doherty S; Gaspari F; van Genabith J; Groves D; Srivastava A, 2013, Research Innovation Application Scenarios, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/launchpad/system/files/deliverables/D6.7.1%20QTLP%20Workshop%20on%20Research%20Innovation%20Application%20Scenarios.pdf

Almaghout H; Biçici E; Doherty S; Gaspari F; Groves D; van Genabith J; Popović M; Piperidis S, 2013, Definition of Interfaces, http://www.qt21.eu/, http://www.qt21.eu/

Doherty S; Almaghout H; Biçici E; Gaspari F; Groves D; Toral A; van Genabith J, 2013, Definition of Machine Translation and Evaluation Workflows, http://www.qt21.eu/, http://www.qt21.eu/

Theses / Dissertations

Doherty S, 2012, Investigating the effects of controlled language on the reading and comprehension of machine-translated texts: A mixed-methods approach using eye tracking, Dublin City University, http://doras.dcu.ie/16805/

Doherty S, 2011, Sleep, stress, and their moderators, Dublin Business School

Doherty S, 2008, Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing, Dublin City University

Media

Doherty S, 2018, Interview on audio-visual translation, http://www.jatjournal.org/index.php/jat

Doherty S, 2018, Language technology and language processing: Breaking barriers and making connections, http://www.youtube.com/watch?v=2OcFYEkjpqQ

Doherty S, 2018, Machine-generated subtitles and captions: New media, new challenges, and new opportunities, The Australian Institute of Interpreters and Translators, https://ausit.org/AUSIT/Publications/In_Touch_Magazine.aspx

Doherty S; Castilho S; Gaspari F; Moorkens J, 2018, New and not-so-new approaches to the assessment of quality in machine translation, The Australian Institute of Interpreters and Translators, https://ausit.org/AUSIT/Publications/In_Touch_Magazine.aspx

Doherty S, 2017, An introduction to machine translation, in 763 words!, The Australian Institute of Interpreters and Translators, https://ausit.org/AUSIT/Publications/In_Touch_Magazine.aspx

Doherty S, 2015, Interview on language technology, https://www.youtube.com/watch?v=gDOeWsTbBns

Doherty S; Gaspari F, 2013, Which approach to human translation quality evaluation and why?, http://www.gala-global.org/node/86069

Doherty SM, 2013, The value of effective training in translation and localization, http://www.gala-global.org/node/84770

Doherty S, 2013, Current machine translation cannot meet quality needs, http://www.gala-global.org/node/79346

Doherty S, 2013, Only 15% of translation professionals are satisfied with their QA Process: 77% demand high-quality machine translation, https://www.gala-global.org/node/82233


Back to profile page